Repozytorium „Polski Szekspir” to opracowana przez naukowców z UW baza polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a. W bazie dostępne są także omówienia sylwetek tłumaczy, strategii przekładu oraz odbioru tłumaczeń. W ostatnim czasie repozytorium poszerzyło się o przekłady z XX i XXI wieku.

„Polski Szekspir” oferuje dostęp do oryginałów i przekładów 52 tłumaczy. Do prac 42 z nich nie jest potrzebne logowanie. Zasoby można przeglądać na różne sposoby, m.in. według tłumaczy, dzieł, miejsca i czasu powstania bądź publikacji tekstów. Dokumenty są dostępne w formie skanów oraz plików tekstowych.

 

Pierwszy moduł repozytorium, obejmujący tłumaczenia z XIX wieku, został otwarty w 2019 roku. Baza jest istotnym przedsięwzięciem w historii polskich badań nad przekładem literackim i przykładem nowoczesnej syntezy naukowej. Repozytorium umożliwia naukowcom prowadzenie dalszych badań literaturoznawczych, także za pomocą narzędzi humanistyki cyfrowej.

 

„Polski Szekspir” powstał podczas realizacji dwóch projektów: Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XIX wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja oraz Repozytorium polskich przekładów dramatów Williama Shakespeare’a w XX i XXI wieku: zasoby, strategie tłumaczenia i recepcja. Oba projekty były kierowane przez prof. Annę Ceterę-Włodarczyk z Instytut Anglistyki UW. Badania zostały sfinansowane przez Narodowe Centrum Nauki.

 

Wszystkie prace informatyczne prowadziło Centrum Kompetencji Cyfrowych UW. W planach jest rozbudowa kolekcji o polską edycję cyfrową dzieł Szekspira.

Repozytorium jest dostępne pod adresem: https://polskiszekspir.uw.edu.pl/.